Культура іммігрантів у Норвегії породила так званий kebabnorsk, який виник завдяки прямому контакту норвезької, турецької, курдської, арабської, пакистанської та інших іноземних мов. Його основоположниками вважають молодь серед іммігрантів та тих норвежців, що ростуть разом із ними у східних районах Осло.

Що ж таке kebabnorsk?

Хоча вчені не дійшли спільного висновку, як правильно характеризувати kebabnorsk (діалект, соціолект, мультиетнолект), дослідники здебільшого називають його етнолектом, зокрема “норвезьким мультиетнолектом”.

За словами лінгвіста Бенте Айлін Свендсен, котра є професором у Мультилінгвальному Центрі при Університеті в Осло, немає систематичного огляду kebabnorsk, оскільки вже майже впродовж десятиліття молодіжна розмовна мова не вивчалась і не досліджувалась. Крім того, на думку Свендсен, інтерес до kebabnorsk протягом багатьох років втратився, а сам мультиетнолект був більш екзотичним у 2000-х роках.

Які критерії притаманні для kebabnorsk?

Згідно з дослідженням, щоб сформувати лексику kebabnorsk, норвезькі слова повинні бути замінені відповідними словами з інших мов. Граматика також повинна бути дещо іншою, наприклад, змінюється порядок дієслів і предметів у реченні.

Коли у 1998 році вийшов фільм „Schpaaa”, популярними були словаяк-от „kæbe” („дівчина, леді”) та „schpa”/„sjpa” („хороший, гарний, класний”). Але вже у 2010 році Свендсен розповіла в інтерв´ю, що ці слова вийшли з ужитку. Як розвивалася мова відтоді, вона може лише припускати, бо завдяки новому поколінню молоді, котре не хоче бути подібним до попередніх, з´являються нові слова.

Kebabnorsk—столичний феномен?

Під час вивчення kebabnorsk дослідники зосередили увагу на східних районах Осло. Невідомо, скільки молодих людей в інших частинах Норвегії використоувють етнолект у повсякденному житті. Однак для того, щоб виникло особливе поєднання мов — етнолект, необхідне багатомовне середовище. Тому таке мовне явище притаманне насамперед містам, хоча його можна спостерігати і в інших областях, де тривалий час був контакт між носіями різних мов, як-от у Тромсо та Фінмарк.

Почуття приналежності

Молоді норвежці вживають слова із kebabnorsk з метою виявити приналежність до своїх друзів, які мають міграційне походження. Лінгвісти виявили, що молоді люди можуть говорити стандартною норвезькою мовою, якщо хочуть, однак, за словами Свендсен, перейшовши на kebabnorsk, вони демонструють глобальну ідентичність.

Анна-Марія Мушак,

Студентка скандинавістики

університету ім. Гумбольдта